诗句 | “老妻鼓掌笑” 来自诗词:《 平生八见女而存者五人比又得女少稷作诗宽次 》 |
---|---|
作者 | 韩元吉 (宋朝诗人) |
原文 | 渐老思似续,抚怀良惘然。 空余岁寒心,凛凛松柏坚。 平生孔明妇,贫贱房且专。 生女不生男,造物宁我偏。 娈彼五娇儿,弄瓦相随肩。 人言可御盗,无乃缪以千。 囊金不办嫁,择婿那敢全。 今年又增一,比比安求旃。 觉贫与觉富,可笑还可怜。 向来两童乌,泡幻随变迁。 应门固未计,畴复与我玄。 我家岂无人,文章绍编笺。 经心不能释,欲语气已填。 筮言晚当见,默祷资明蠲。 行年且四十,那得慰眼前。 陶公谓胜坻,此论吾师焉。 舒宣傥可待,弓裘犹足传。 今者事方殷,烦君费诗篇。 君诗妙难敌,巨刃迎小鲜。 炯炯明月珠,一一照眼圆。 吁嗟人生事,岁月如奔川。 岂不舍我忧,熊罴梦丰年。 蓬门亦何祥,但见巾帨悬。 会当亦添丁,荷锄赋归田。 老妻鼓掌笑,子意将谁愆。 须知百男恶,未若一女贤。 矧子四壁空,盖头无尺椽。 儿女分所定,底用相鑱鐫。 尚应具扁舟,江湖穷泝沿。 为君聘络秀,椎牛事烹煎。 |
网友提问 | 网友“迎大”同学对诗词《平生八见女而存者五人比又得女少稷作诗宽次》的“老妻鼓掌笑”进行提问: “诗友们,谁能翻译下老妻鼓掌笑?或说说《平生八见女而存者五人比又得女少稷作诗宽次》的意思解析或全文鉴赏等,谢谢。” |
爱心网友赏析 | 热心诗友“玲冰”回答: 你好迎大,看到您对“老妻鼓掌笑”进行提问,我简单谈谈我对《平生八见女而存者五人比又得女少稷作诗宽次》这首诗的理解,不足之处请不吝赐教。 《平生八见女而存者五人比又得女少稷作诗宽次》 每当年高齢になりて思うこと多く、怀中に抱いて悲しみ。 空いてる日々冷え込み心地、松檜の堅い姿さえ明らかなり。 人生中に貴婦人に出会ったが、貧しく狭き家庭にひとり。 生んだ子供は女のみ男は生まれず、造化奇妙我に偏りつつ。 昔五人の可憐な娘をかかえ、肩に乗せ騒いで過ごした。 人には盗人にも負えぬと言うが、化して千人に足らぬ。 財布の中の金は花嫁持参金にならず、求婿した者敢えて求めず。 今年たまたま一人増え比べ比べ苦悩して求めざるを得ず。 貧しきことに気付き裕しきことに気付き、笑うき茶化すべき悲しみべき。 昔は双子の乗り物は幻影とともに変化する。 戸口によって亦計らず復してわたしとなんとほめて。 我家に人は無けれど文章の々要綱注釈がある。 心に収め難し言う気には充たされて。 計う言葉に後には見るといって黙って祈り権能を求める。 年齢は四十を過ぎて眼前の慰めを得ず。 陶公は島を示して言は我の師なる。 広げ宣伝しえるを待ち弦革のまだ足りて継承に堪えん。 今日の事に忙しく詩篇を君の手託して。 詩歌才能厚く敵うなし大刀迎へて小刀鮮々し。 火照る月珠一つ一つ照て目までに。 呼吁人生の事歳月如た奔流。 捨て我を憂いて苦悩の夢豊年を得はんとすれど。 蓬門に亦何か祥事あるか頬飾りのみ懸かれて。 必ず金鉢を加えんとも倹約鋤を納めて田に帰れ。 老妻は掌を打ちて笑いて「子は何ほどの過ちあらじや」と云ふ。 知れば百男悪しきが一女賢しきよりまたまし。 子四方空で蓋頭に足る椽なし。 子女の分け所は定めて底用に相対し鐫りてある。 まだ舳舟を具えんとして江湖の貧しき所へ沿ふべし。 君のため礼嬢美しきを求め椎牛の事爾れ煎じて。(来自:www.zzcha.net 热心诗友) (请注意:下面的回答仅仅代表该热心诗友玲冰自己的观点,诗友的热心回答不做权威解析,仅供您参考。如果您有比玲冰好的回答,也希望通过网站反馈给我们,谢谢。) |
欢迎您使用诗词网上查询系统
1、功能介绍
打造优秀的诗词在线查询及鉴赏网站。为服务百姓生活架桥,为弘扬诗词文明助力!
2、使用说明
查询点击相关诗词,就可以很方便地查到诗词的翻译解释释义解读等信息。
3、注意事项
(1)诗词源于古代,很多诗词需要了解诗词典故,才能更好的理解。
(2)诗词提供了网友的爱心翻译,难免有误,仅做参考,帮助自己理解诗词。
(3)本功能供大家免费使用,可以查询丰富的诗词信息,方便您的诗意生活。
4、收藏分享
www.zzcha.net致力于成为专业的城市生活信息查询网站,倡导大家从小事做起,从身边的事情做起,踏踏实实一点一滴为建设发展做出贡献,用每个人的实际行动,不断提升城市形象、传播正能量。
请按Ctrl+D键 收藏本站 如果您喜欢本站,请将本网站推荐给您身边有需要的朋友。